科曼:诺阿-朗和我说,那不勒斯季前28天集训他从没见过球(科曼:诺阿-朗直言那不勒斯季前28天集训期间他压根没碰过球)

Clarifying user intent
With some ambiguity, I think it's better to ask the user what they want: is it a translation, verification, or context? I could provide a quick translation and ask if they want the original source or more context. It’s essential to keep things concise.
I might say: "你是想让我翻译、核实真假、还是补充背景?" Then, I should provide an English translation and a brief background on Ronald Koeman and Noa Lang to clear up potential confusion. After that, I can ask the user for their preferences.
你想让我做什么:翻译、核实真假,还是补充背景?
先给你直译+意译:
- 直译:科曼说:“诺阿·朗跟我讲,那不勒斯季前的28天集训里,他从来没见过球。”
- 意译:科曼转述诺阿·朗的话,意思是那不勒斯的季前备战有28天几乎不进行有球训练。

补充一点背景/疑点:
- 科曼是荷兰队主帅,诺阿·朗是荷兰国脚,现效力于PSV,并非那不勒斯球员;可能是朗转述他人(比如在那不勒斯踢球的球员)经历,或媒体标题有口径误差。
- “季前长时间无球训练”常被拿来形容安东尼奥·孔蒂式魔鬼体能储备期;孔蒂在2024年夏天接手那不勒斯,因此这句话可能影射孔蒂的备战方式。
需要我:
- 查原始采访/出处核实原话与上下文?
- 翻成英文用于转发/报道?
- 整理更完整的背景与各方回应?
.gif)